冷冻食品工业网

扫一扫关注

当前位置: 首页 » 行业资讯 » 国际预警 » 正文

韩国制定使用英文、中文、日文标示餐饮食品名称的指南

放大字体  缩小字体 发布日期:2020-07-16    浏览次数:945    评论:0
导读

7月15日,据韩媒报道,韩国文化体育观光部和国立国语院制定了《公共用语的外语翻译及标记指南》,内容包括餐饮食品名称用英文、中文、日文进行标示的指南。

   7月15日,据韩媒报道,韩国文化体育观光部和国立国语院制定了《公共用语的外语翻译及标记指南》,内容包括餐饮食品名称用英文、中文、日文进行标示的指南。
 
  此前,只有翻译及标记公共用语的英文指南,但考虑到韩国的外国人访问比例,将其范围扩大到中文和日文,制定了相关指南。
 
  在将餐饮食品名称用中文标记时,要突出食材名称、味道、烹饪方法、形态中有特征的要素,进行简洁的翻译。
 
  如果餐饮食品名称是汉字词,就翻译为汉字词,如果汉字译成其他意思,就翻译成在中国通用的词语。
 
  纯韩文的餐饮食品名称如果有对应词,就翻译成在中国通用的表达方式,若在中国没有对应词,就活用意义、起源等进行翻译。
 
  韩国将认可在中国广泛使用的餐饮食品名称的惯用标记,如果使用了两种以上的材料,就按照韩文名称的材料名列举顺序进行翻译。
 
  
 
关键词: 餐饮,食品
(文/小编)
免责声明
• 
欢迎转载,转载请注明原文出处:https://www.cnffc.cn/news/202007/16/69452.html 。如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们web@cnffc.cn。
0相关评论
 

Copyright © 2011-2020 冷冻食品工业网 All Rights Reserved 中国食品工业协会冷冻冷藏食品专业委员会主办    络为科技(深圳)有限公司技术维护

粤ICP备19061761号